57. Antimacchiavell.

Handschrift : 1) Avantpropos (Aut.) und die 5 ersten Kapitel (Abschr. von Gaillard) in der Kaiserlichen Privatbibliothek in St. Petersburg (vgl. den Brief von Fredenheim an Gustaf III bei No. 68)

2) Aut. Geheimes Staatsarchiv (aus dem Potsdamer Nachlass ?) : Réfutation du Prince de Macchiavel Ch. I, 4 (doppelt) 5, 6, 7 (d.) 8 (d.) 9 (d.) 10, 11 (d.) 12, 13 (d.) 14, 15, 16, 21, 24, 25.

3) Aut. aus dem Potsdamer Nachlass, von Vois an B. Friedländer geschenkt; jetzt in der Sammlung des Geh. Justizrates Lessing : Avantpropos de l'Examen du Prince de Macchiavelli. c. 3 (d.), 11-15, 17-26 (26 d.) zuerst veröffentlicht in : Antimacchiavel ou Examen du Prince de Macchiavel corrigé pour la plus grande partie d'après le manuscrit original de Frédéric II avec une introduction et des notes historiques Hamburg 1834.

4) A. Geheimes Staatsarchiv 4 Blätter Ch. 26, am Schluss : Fin du prince de Macchiavel Fédéric à Berlin ce 1 de février 1740 (endgültige Rédaction?). Auf dem Umschlag ist bemerkt : Ms. Friedrichs des Grossen. Selbiges hat sich mit den übrigen Manuskripten des Königs in den Händen des Verlegers seiner Werke, des Buchhändlers Voss zu Berlin, befunden und ist dieses Fragment dem Rate Winkelmann bei dessen Anwesenheit in Berlin von H. Vois zum Andenken verehret.

Die Ausgabe von van Duren : Examen du prince de Macchiavel avec des notes historiques et politiques à la Haye chez Jean van Duren MDCCXLI. Die für diese Ausgabe bestimmte, aber nicht abgedruckte Vorrede von Voltaire ist vom 24. VI. datiert, Berliner Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen 1. XII, ausführlicher 8. XII. 1740 angezeigt. (Danach Oeuvres de Frédéric II publiées du vivant de l'auteur II; abgedr. XVIII, 163). - Die Ausgabe von Voltaire : Antimacchiavel on Essai de critique sur le Prince de Macchiavel publié par M. de Voltaire à la Haye aux dépens de l'éditeur 1740; die Vorrede ist vom 12. X. 1740 datiert (vgl. dazu Voltaires Briefe vom 13. u. 31. X. 40 Ztschr. für neufranz. Sprache u. Literatur VII3 76). Der Druck begann 8 Wochen nach dem Erscheinen der van Durenschen Ausgabe. - XVIII., XV : nous avons choisi pour cette édition les dernières rédactions à savoir les chapitres 1, 4-10, 16 du manuscrit des archives royales, les chapitres 3, 11-15, 17-26 et l'Avantpropos du manuscrit de Friedländer qui est évidemment (!) le complément de l'autre.

<15>

An Voltaire 31. III. 38 : je voudrais seulement que vous n'eussiez pas rangé Macchiavel, qui était un malhonnête tomme, au rang des autres grands hommes de son temps. Quiconque enseigne à manquer de parole, à opprimer, à commettre des injustices, fût-il d'ailleurs l'homme du monde le plus distingué par ses talents, ne doit jamais occuper une place due uniquement aux vertus et aux talents louables, an denselben 22. III. 39 : je médite un ouvrage sur le Prince de Macchiavel; tout cela roule encore dans ma tête et il faudra le secours de quelque divinité pour débrouiller ce chaos, an denselben 16. V. : c'est actuellement Macchiavel qui me fournit de la besogne. Je travaille aux notes sur son Prince et j'ai déjà commencé un ouvrage qui réfutera entièrement ses maximes par l'opposition qui se trouve entre elles et la vertu aussi bien qu'avec les véritables intérêts des princes ... je ne saurais vous dire le temps où je pourrai avoir rempli ma tâche ... j'espère cependant ... que je pourrai vous envoyer le manuscrit d'ici à trois mois, an denselben 26. VI. : pour savoir tout ce qu'on a écrit sur Macchiavel, il m'a fallu lire une infinité de livres et avant que d'avoir tout digéré, il me faudra encore quelque temps. ... : ce que je médite contre le macchiavelisme est proprement une suite de la Henriade. C'est sur les grands sentiments de Henri IV que je forge le foudre qui écrasera Cesare Borgia, 15. VIII. : on m'avait dit que je trouverais la défaite de M. dans les notes politiques d'Amelot de la Houssaye et dans la traduction du chevalier Gordon. J'ai lu ces deux ouvrages ... mais j'ai été bien aise de voir que mon plan était tout différent du leur. Je travaillerai à l'exécuter dèsque je serai du retour. Vous serez le premier qui lirez l'ouvrage et le public ne le verra pas à moins que vous ne l'approuvrez. an denselben 10. X. : je travaille actuellement à M... je réfute M. chapitre par chapitre; il en a quelques-uns de fait mais j'attends qu'ils soient tous achevés pour les corriger. Alors vous serez le premier qui verrez l'ouvrage et il ne sortira de mes mains qu'après que le feu de votre génie l'aura épuré. An Algarotti 29. X. : je compte d'achever dans trois semaines mon Prince de M. Si vous vous trouvez encore vers ce temps à Londres, je vous prierai de prendre sur vous le soin de cette impression. An die M. du Châtelet 27. X. : je compte de l'achever (den M.) dans quinze jours. Je ne voudrais point présenter un ouvrage informe et mal digéré aux yeux du public. J'écris beaucoup et j'efface davantage ... je vous envoie l'Avantpropos ... j'enverrai l'ouvrage chapitre par chapitre à M. de Voltaire. An Voltaire 6. XI. : cette Réfutation de M... est achevée, je commence à présent à la reprendre par le premier chapitre pour corriger et pour rendre si je le puis l'ouvrage digne de passer à la postérité ... quoique je ne veuille point mettre mon nom à cet ouvrage je voudrais cependant si le public en soupçonnait l'auteur, qu'il ne pût me faire du tort ... Vous trouverez dans ce paquet cinq chapitres de M. An denselben 4. XII. : je vous soumets les douze premiers chapitres de mon Antimacchiavel qui quoique je les aie retouchés, fourmillent encore de fautes ; il faut que vous soyez le père putatif de ces enfants et que vous ajoutiez à leur éducation ce que la pureté de la langue française demande, je retoucherai en attendant les autres chapitres, von demselben 28. XII. : je fais un souhait pour le public, c'est qu'il voie la Réfutation que mon prince a faite du corrupteur des princes. Je reçus il y a quelques jours à Bruxelles les douze premiers chapitres; j'avais déjà dévoré les<16> derniers que j'avais reçus eu France. Il faut ... que cet ouvrage paraisse ... je ne doute pas qu'une édition de M. avec ce contre-poison à la fin de chaque chapitre ne soit un des plus précieux monuments de la littérature ... si elle donne son trésor au public, je lui demande en grâce qu'elle me permette de faire la préface et d'être son éditeur. ... Vous me permettez ... de dire que ... il y a quelques branches de ce bel arbre qu'on pourrait élaguer sans lui faire du tort. . je conserverai le manuscrit jusqu'à ce qu'il permette que j'y touche et que j'en dispose. An Suhm 2. XII : je vous enverrai le printemps prochain un ouvrage qui est actuellement sous la presse et auquel j'ai travaillé tout cet automne très assidûment. Comme il regarde la politique, il est doublement de votre ressort. An Algarotti 4. XII : j'espère de pouvoir bientôt vous envoyer mou Antimacchiavel; j'y travaille beaucoup ... je corrige et j'efface à présent les endroits, qui pourraient déplaire au lecteur sensé et aux personnes de goût, an Voltaire 6. I. 40 : je vous envoie par cet ordinaire cinq chapitres de l'Antimacchiavel ... L'Ant. ne mérite pas d'être annoncé sous mon nom au roi de France ... j'écris librement et je parle de la France comme ... de toutes les puissances de l'Europe. Il est bon que l'on ignore le nom d'un auteur qui n'écrit que pour la vérité ... lorsque vous verrez la fin de l'ouvrage, vous conviendrez avec moi qu'il est de la prudence d'ensevelir le nom de l'auteur dans la discrétion de l'amitié. an denselben 10. I. : l'approbation que vous donnez aux cinq chapitres de M. ... m'encourage à finir bientôt les quatre derniers chapitres. Si j'avais du loisir, vous auriez déjà tout l'Ant. avec des corrections et des additions mais je ne puis travailler qu'à bâtons rompus ... les chapitres de M. sont copiés par un de mes secrétaires, il s'appelle Gaillard, von demselben 26. I. : j'ai reçu vos chapitres de l'Ant. ... j'ai le chapitre XIII mais je n'ai pas le chapitre XXII et V. A. E. n'a pas apparemment encore travaillé au chapitre XXIV. an denselben 3. II. : j'ai trouvé le moyen d'achever mon ouvrage sur M. dont vous avez le commencement; je vous envoie par cet ordinaire la fin de mon ouvrage ... je suis résolu de revoir et de corriger sans amour-propre tout ce que vous jugeriez indigne d'être présenté au public. Je parle trop librement de tous les princes pour permettre que l'A. paraisse sous mon nom. Ainsi j'ai résolu de le faire imprimer après l'avoir corrigé, comme l'ouvrage d'un anonyme. Faites donc main basse sur toutes les injures que vous trouverez superflus et ne me passez point des fautes contre la pureté de la langue (Voltaire dankt am 23. II. für die Zusendung). An Algarotti 26.11. : mon A. est achevé et je compte de vous l'envoyer dans peu après y avoir fait quelques corrections. Von Voltaire 10. III. : J'attends toujours vos derniers ordres sur le M.; je compte que vous ordonnerez que je fasse imprimer la traduction de la Houssaye à coté de votre Réfutation, an denselben 18. III. : je suis dans une crise si épouvantable (durch die Krankheit des Vaters) ... et j'espère que vous voudrez bien me faire crédit pour quelques semaines, après quoi M. (und anderes) pourront m'acquitter envers vous, an denselben 23. III. : je change actuellement quelques chapitres du M. mais je n'avance guère dans la situation où je suis, an denselben 26. IV. : dans l'inquiétude où je suis je ne me vois ni le temps ni la tranquillité d'esprit pour corriger M. Je vous abandonne mon ouvrage persuadé qu'il s'embellira sous vos mains. An Algarotti 19. T. : j'ai pris la résolution de faire imprimer l'A. en Hollande, von Voltaire 1. VI. : je vais profiter de la permission que V. A. R. m'a<17> donnée. J'écris aujourdhui à un libraire de Hollande, von demselben Anf. Juni : je suis sur le point de rendre public ce catéchisme de la vertu ... j'ai pris les libertés que vous m'avez données, j'ai tâché d'égaler à peu près les longueurs des chapitres à ceux de M. ... permettez-moi de retrancher ce qui se trouve au sujet des disputes de religion dans le chapitre XXI. von demselben 18. VI. (am 13. VI. hatte V. an van Duren den Anfang, am 27. den Schluss des Manuskriptes geschickt) : j'espère dans six ou sept semaines, si les libraires Hollandais ne nie trompent point, envoyer à V. M. le meilleur livre ... qu'on ait jamais fait, an denselben 27. VI. : Pour Dieu, achetez toute l'édition de l'A. von demselben Juni (?) : l'ouvrage de M. Aurèle est bientôt tout imprimé ... s'il avait pris un remords à V. M. il faudrait qu'elle eût la bonté de se hâter de me donner ses ordres ... si vous saviez combien votre ouvrage est au dessus de celui de M. même pour le stiîe vous n'aurez pas la cruauté de le supprimer, von der M. du Châtelet 24. VII. le coeur me saigne de voir le genre humain privé de la Réfutation de Macchiavel et je ne puis trop rendre de grâces à V. M. de la bonté qu'elle a de m'excepter de la loi générale et de m'en promettre un exemplaire ... je ne crois pas que l'édition s'en achève en Hollande mais j'imagine que V. M. en fera tirer quelques exemplaires à Berlin ... Mr. de Voltaire ira même en Hollande4-1. Auf Voltaires Worte (Juli) je commence à croire que je viendrai à bout avec lui (van Duren) : ainsi de deux chose l'une: ou l'ouvrage sera supprimé à jamais ou il paraîtra d'une manière entièrement digne de son auteur bezieht sich an Voltaire 2. VIII je remets le M. à votre disposition et je ne doute point que vous n'en usiez de façon que je n'aie pas lieu de me repentir de la confiance que je mets en vous. Je me repose entièrement sur mon cher éditeur. an dens. 8. VIII (Antwort auf Voltaires Brief vom 20. VII.?) faites donc rouler la presse ... rayez changez corrigez et remplacez tous les endroits qu'il vous plaira, je m'en remets à votre discernement. Von Voltaire 22. IX. : j'envoie à mon adorable maître l'A. tel qu'on commence à présent à l'imprimer : peut-être cette copie sera-t-elle un peu difficile à lire mais le temps pressait. An Voltaire 7. X. J'ai lu le M. d'un bout à l'autre mais à vous dire le vrai, je n'en suis pas tout à fait content et j'ai résolu de changer ce qui ne m'y plaisait point, et d'en faire une nouvelle édition sous mes yeux à Berlin. J'ai pour cet effet donné un article dans les gazettes, par lequel l'auteur de l'Essai désavoue les deux impressions. Je vous demande pardon [mais je n'ai pu faire autrement, car il y a tant d'étranger<18> dans votre édition que ce n'est plus mon ouvrage. J'ai trouvé les chapitres XV et XVI tout différents de ce que je voulais qu'ils fussent; ce sera l'occupation de cet hiver que de refondre cet ouvrage. Je vous prie cependant, ne m'affichez trop, car ce n'est pas me faire plaisir ; et d'ailleurs vous savez que lorsque je vous ai envoyé le manuscrit, j'ai exigé un secret inviolable, von Voltaire 12. X. : c'est dans la vue de remédier à ces inconvénients que j'ai fait travailler nuit et jour à cette nouvelle édition, dont j'envoie les premières feuilles à V. M. ... j'ose m'assurer qu'avec ces petits correctifs ... personne ne pourra s'en plaindre ... ne doutez pas que votre secret étant entre les mains de tant de personnes, ne soit bientôt su de tout le monde ... votre cour en parle depuis plus de six mois; tout cela fait nécessaire l'édition que j'ai faite ... Si V. M. ne trouve pas assez encore que l'édition de van Duren soit étouffée par la nouvelle, si elle veut retirer le plus qu'on pourra d'exemplaires de celle de van Duren, elle n'a qu'à ordonner; j'en ferai retirer tout que je pourrai. von dems. 13. X. un petit accident d'ivrognes arrivé dans l'imprimerie a retardé pour un ou deux jours l'achèvement de l'ouvrage ... cependant ce fripon van Duren débite sa marchandise avec succès, von dems. 17. X. : voici enfin des exemplaires de la nouvelle édition de l'A ... il n'y a plus de moyen de vous cacher après l'ode de Gresset; voilà la mine éventée, il faut paraître hardiment sur la brèche. An Algarotti 24. X. : j'ai reçu deux éditions complètes de M.; Gresset m'adresse une ode, où il me démasque tout net. An Voltaire 26. X. (mit der Nachricht vom Tode des Kaisers) je vous suis mille fois obligé de l'impression de M. achetée (dass Sie den Druck des A. aufgekauft haben, die deutsche Übersetzung nach dem Original (?), achevée Oeuv. Posth. und danach XXII, 49); je ne saurais y travailler à présent, je suis surchargé d'affaires. An Algarotti 28. X. : je conviens de très bon coeur que mon M. contient les fautes, que vous m'indiquez; je suis même très persuadé qu'on pouvait y ajouter et y diminuer une infinité de choses qui rendraient le livre beaucoup meilleur qu'il n'est. Mais la mort de l'empereur fait de moi un très mauvais correcteur. C'est une époque fatale pour mon livre et peut-être glorieuse pour ma personne.


4-1 Die ergötzliche Schilderung, die Voltaire am 20. VII. von seiner Zusammenkunft mit van Duren macht, scheint eitel Flunkerei zu sein. Tatsächlich hatte Voltaire am 10. Juli an van Duren geschriehen : je reçois - un enorme paquet contenant des corrections, additions et notes ... les notes commencent au cinquième chapitre; auch dies scheint geflunkert zu sein, van Duren macht dazu die Bemerkung : on n'a vu point jusqu'à présent ces notes. Voltaire liess sich die bereits gesetzten ersten 4 Bogen schicken (- degré éminent il semble VIII. 83) und schickte sie von Brüssel, 20. Aug., mit den Veränderungen zurück : vous vous apercevrez aisément combien les changements, que j'ai faits étaient nécessaires; vgl. Examen du Prince de Macchiavel. Troisième édition à la Haye chez Jean van Duren, II, 254 die Briefe Voltaires, 267 Mémoires des changements omissions et interpolations que Mr. de Voltaire a faites aux 4 premières feuilles imprimées de l'édition originale. [Danach wäre die einzige Ausgabe mit einem gefälschten Text die Voltairische, No. 287 des Verzeichnisses.]