<7>

II. CORRESPONDANCE DE FRÉDÉRIC AVEC MADAME DE WREECH. (AOUT 1731 - 10 FÉVRIER 1732.)[Titelblatt]

<8><9>

1. A MADAME DE WREECH.

Madame, je vous ai trop d'obligations pour ne vous en pas témoigner ma reconnaissance. Vous êtes la cause que tout le monde ne parle que de Tamsel; vous pouvez bien croire que ce n'est pas tant par rapport à l'endroit que par rapport à l'aimable hôte et à l'incomparable hôtesse de ce lieu. S'il dépendait de moi, plus vite que ces lignes je me rendrais en personne chez vous, et je vous marquerais, madame, le plaisir que j'ai à vous rendre mes devoirs. Au premier jour, je me laisserai pourtant vaincre par ce penchant, et comme vous avez eu la bonté de me le permettre, je puis le faire impunément. Je crois que je volerai plutôt par ce chemin que je ne marcherai; l'impatience, le désir d'arriver, la joie que l'on se promet, et, plus que tout, la satisfaction de voir des personnes qui vous sont chères, encouragent en pareille occasion; on surmonte les plus terribles montagnes, dont Natzmer dit que l'on s'y peut casser le cou comme une vieille femme. Mais gare alors : vous savez, madame, que l'homme est un animal de coutume, et comme je suis de ce genre, je m'accoutumerai si bien chez vous, qu'il faudra me chasser comme les chiens de l'église.

Mes compliments, s'il vous plaît, à M. votre époux. Si les oreilles ne vous cornent pas à tous les deux, il faut que vous ayez perdu l'organe de l'ouïe, car les verres carillonneront ce midi à vos santés que ce sera une bénédiction. Voilà tout ce que nous pouvons faire pour votre service. Ce n'est pas grand' chose, à la vérité; mais d'un mauvais payeur il faut prendre ce que l'on peut, et il faut regarder au cœur. Pour le mien, je vous en réponds; il est rempli de beaucoup de bonnes intentions, accompagnées de beaucoup d'impuissance. A propos du cœur, il faut se souvenir de sa promesse; je me ressouviens, madame, de la mienne, et je n'attends que vos ordres pour la mettre en exécu<10>tion, si vous voulez ma figure en grand, en milieu, ou en miniature. L'original est entièrement à votre disposition. Pour les copies, je crois que la plus petite miniature sera la meilleure, car un petit mal vaut mieux qu'un grand. Il ne tiendra qu'à vous pourtant à disposer, et je saurai obéir, à condition que vous me fassiez toujours le plaisir de croire que je suis avec une affection et une estime particulière, madame,

Votre parfait ami à vous servir,
Frideric.

2. A LA MÊME.

Madame, les sauterelles qui désolèrent ce pays ont toujours eu assez d'égards pour vous, qu'elles ont ménagé vos terres. Un nombre innombrable d'insectes plus vilains et plus dangereux que ceux ci-devant nommés vont se rendre chez vous, madame; et, non contents de déserter le pays, ces animaux auront la hardiesse de vous attaquer jusque dans votre propre château. On les appelle vers; ils ont quatre pieds, des dents aiguës, un corps fort long, et une certaine cadence fait leur premier principe et leur donne la vie. Ceux-ci sont de fort mauvaise race; ils sont venus tout récemment du Parnasse, où le bon goût les a chassés. Je suis persuadé qu'ils auront un sort égal à Tamsel, endroit que les neuf Muses et Apollon même pourraient choisir afin de s'y faire juger, et dont le jugement serait certainement juste. Je me réjouis fort cependant de voir que le soin paternel du sieur Apollon se réveille, et qu'il prend à présent soin de purger le Parnasse des mauvaises productions faites par de chétifs poëtes. Je crois que cela lui doit aller fort bien quand, avec une grande chambrière, il se met à chasser ces monstres poétiques. Comme je suis du nombre de ceux qu'il a étrillés, je puis, madame, vous en donner des nouvelles. J'assure que, à le voir, il était l'ébauche vivante d'un de ces gens qui chassent les chiens des églises. Ce n'est pas par rancune que je lui donne cette épithète, quoique, en quelque façon, j'aie lieu d'en avoir, car mes intentions, depuis <11>que je me mêle de la poétique, ont été, pour l'ordinaire, de priser la beauté des dames, d'y mêler un peu de tendre, et je crois que cette matière fait que l'on a beaucoup de support pour la rime. Soit ce qu'il en soit, je lui pardonne les coups et tout. Mais comme la récompense du bien accompagne toujours la punition du mal, je suis persuadé, madame, que les beaux progrès que vous avez faits dans ce même art ne resteront pas sans être récompensés. Je suis, de plus, persuadé que les doctes Sœurs vous adopteront pour dixième. Gare seulement que vous ne leur donniez trop de jalousie, car si elles avaient l'honneur de vous connaître comme je l'ai, votre esprit, votre mérite, votre beauté, qui les surpasse de beaucoup, serait l'unique raison qui pourrait altérer ce projet. En cas que vous profitiez de leur ignorance, je vous supplierais, madame, de faire des remontrances au sieur Apollon de ses manières d'agir. Dites-lui, s'il vous plaît, qu'il ne sied pas bien à un directeur des arts et des sciences de maltraiter une personne d'honneur, et que ses coups de gaule n'étaient point du tout polis. Je lui suggérerais volontiers un moyen de me punir dorénavant de laçon qui ne me fera aucune peine, ni à tout autre poëte. Qu'il crée un ordre de chevalerie; il pourra les nommer chevaliers de la Mauvaise Rime. En nous en donnant les insignes, il dépendra de lui de nous étriller comme bon lui semblera, et l'honneur de la chevalerie nous fera endurer les coups patiemment. J'ai la confiance en vous, madame, que vous me ferez ce plaisir, ou, si vous me voulez tirer de cette difficulté, vous le pouvez sans peine.

Permettez seulement que j'ose faire mes vers sous vos auspices, et que je puisse vous invoquer pour les faire; lors je ne pourrai rien faire de mauvais au nom d'une personne si parfaite. J'attends mon arrêt, madame, sur ma prière; je l'attends avec impatience, mais aussi avec résignation. Faites et disposez comme il vous plaira; mais permettez-moi seulement d'oser vous assurer que je serai, tant en prose qu'en vers, avec beaucoup d'estime et de vénération, madame,

Votre parfaitement fidèle ami et serviteur,
Frideric.

ODE.

<12>Permettez-moi, madame, en vous offrant ces lignes,
Que je vous fasse part de cette vérité :
Depuis que je vous vis, j'ai été agité;
Vous êtes un objet qui en êtes bien digne.
Mon cœur a ressenti qu'un trait trop plein d'adresse
Est trop capable, hélas! d'ôter la liberté.
Quoique je sois à cette heure au temps de puberté,
Le inonde dit pourtant que c'est une faiblesse.
Ma faiblesse me plaît, et semble préférable
A des cœurs qui sont durs, semblables à des rochers;
Et quand l'on me dirait que ce serait pécher,
Vous valez un péché, vous êtes trop aimable.
Je ne me trouve pas moi-même assez capable
De vous faire sentir ce qu'éprouve mon cœur.
Aimer est un bonheur, aimer est un malheur;
Tantôt on est content, tantôt cela accable.
Tirez-moi donc de peine, et soyez mon arbitre,
Car je n'attends de sort que sorti de vos mains.
Je suis dans l'esclavage, je suis dans vos liens,
Et ne demande pas jamais un autre titre.
N'en ai-je pas trop dit? Réprimez ma hardiesse.
Du moins n'ai-je parlé comme vous fûtes ici;
Mais j'avais tant à voir dont j'étais en souci,
Car vous me paraissiez ainsi qu'une déesse.
Recevez donc, madame, un cœur qui est trop tendre,
Qui attend, impatient, seulement la permission
De vous faire souvent ses douces soumissions,
Et qui a balancé à cette heure de l'entreprendre.
Je compte les moments, je compte les minutes,
Afin de recevoir de vous la décision
Sur quoi je réglerai toutes mes actions.
Mais je crains ce malheur qui trop me persécute.
Qu'il me soit donc contraire en m'offrant des traverses,
Vous verrez que, malgré, je puis être constant;
Et si je n'ai pas lieu d'en être trop content,
Il faut que la patience à la fin pourtant perce.
Mais j'en ai écrit trop, et ma passion m'emporte;
Je crois vous ennuyer, vous priant à la fin
De croire que ce cœur, de vous rempli et plein,
Y persévérera toujours de même sorte.

Frideric.

<13>

3. DE MADAME DE WREECH.

Quel prodige, grand Dieu, confond donc mes lumières!
Est-ce le grand Frédéric qui s'abaisse aujourd'hui
A composer des vers pour moi, et les produit?
Pourrai-je y répondre sans être téméraire?
Non, je n'en ferai rien; mon cœur embarrassé
Efface avec dépit ce qu'il avait tracé,
Car je ris quelquefois, quand souvent j'entends dire
Qu'il suffit, pour parler, que le cœur nous inspire.
Pour bien répondre à toi, grand prince qualifié,
Il faut être l'écho de tes mots prononces.
Je révère tes actions, jusqu'à la raillerie
Qui d'un autre que toi m'aurait scandalisée,
Puisque alors le sujet, autrement expliqué.
Aurait trop effacé la tournure jolie
Qu'il n'appartient qu'à toi d'y avoir pu donner.
Et comme il sied fort bien à la grande prestance
D'accompagner tes pas de grâce et d'obligeance,
Je comprends pleinement le sens des gracieux vers
Dont l'excès de faveur surpasse trop ma sphère.
Ce qui me reste à dire, c'est que je te révère
Plus que sujette fit jamais dans l'univers.
Jette un œil sur ceci, qui me devient propice;
C'est par ton ordre, hélas! que ce pauvre impromptu
Te marque qu'obéir vaut mieux que sacrifice.
Et si ces lignes ici de tout art dépourvues
Osent mettre à tes pieds de mes vœux les complices,
C'est toute ma maison qui y a concouru.

4. A MADAME DE WREECH.

Madame, m'allant promener hier aux bords de notre Oder, et rêvant à la beauté et au mérite du divin objet qui avait été ma moitié la fête dernière, je m'entendis appeler, et, dans un buisson, proche de l'endroit où j'étais, j'aperçus la Muse Uranie, qui <14>me dit que j'étais insensé et allemand de louer des choses dans le fond de mon âme, qui méritaient de l'être de l'univers entier. Je lui repartis que la beauté dont j'avais le cœur rempli n'avait besoin que de son propre mérite pour recevoir un concert d'applaudissements universels. Sur quoi elle me dit que je devais me distinguer de la multitude et exprimer mes pensées, qui paraîtraient avec plus de grâce, si elles étaient embellies de la rime. Je ne cherche, lui disais-je, aucune beauté ni agréments de mes vers que venant par réverbération de l'objet qui me les cause. Sur quoi la Muse me dit : Je sais que votre faible voix n'est pas proportionnée à la beauté de l'objet que vous voulez chanter. J'y suppléerai; mais prenez un crayon et écrivez. Je fis ce qu'elle me dit, et voici, madame, les vers qu'elle me dicta, où je n'ai rien de propre que les pensées.

STANCES.

Charmé de vos divins appas,
Et charmé de votre écriture,
L'on braverait tous les trépas
Pour vous voir, Iris, je le jure;
Car vos yeux, dont les lois soumettent tous les cœurs,
Sont partout reconnus pour maîtres et pour vainqueurs.
La vertu et ses lois austères,
Dont vous vous faites un devoir,
Vous font, quoique beauté sévère,
Respecter de notre pouvoir;
Et cette réunion si belle, mais si rare,
A vous louer toujours fait que l'on se prépare.

J'ai l'honneur d'être, madame,

Votre parfait ami et serviteur,
Frideric.

<15>

5. A LA MÊME.

(Cüstrin) 5 septembre 1731.



Madame ma très-chère cousine,

Je mériterais bien d'être puni de la manière la plus énorme d'avoir blasphémé votre présence par ma bêtise, si je n'avais d'assez bonnes excuses, et qui, je crois, sont valables, M. le comte m'ayant dit beaucoup de choses qui ne me faisaient nullement plaisir, et que je ne pouvais digérer si vite. J'ai donc bien raison de vous demander pardon, ma charmante cousine, de m'avoir conduit si sottement. Vous me permettrez de réparer ma dernière visite par une autre, où je tâcherai, s'il m'est possible, d'effacer mon sot maintien. J'aurais lieu de vous demander mille excuses, si je n'étais pleinement persuadé de votre support et de votre condescendance. Permettez-moi donc pour cette fois de finir en vous priant de faire mes compliments à madame votre mère et de croire que je suis avec beaucoup de passion et d'estime,



Madame ma très-chère cousine,

le très-humble et parfait ami, cousin et serviteur,
Frideric.

6. A LA MÊME.



Ma très-chère et digne cousine,

Comme je crois que vous êtes une de mes meilleures amies de ces cantons, je n'ai pas voulu omettre de vous communiquer un plan qui se dresse actuellement sur mon entrée à Berlin. Il est à peu près tel que j'aurai l'honneur de vous dire. Premièrement, je serai précédé d'un troupeau de cochons qui auront ordre de crier de toutes leurs forces, selon que leur instinct leur suggère. Ce troupeau sera mené par un de mes laquais respectifs, qui aura soin de leur éducation chemin faisant. Ensuite de quoi <16>viendra un troupeau de brebis et de moutons, mené de même par un de nies valets. Ceux-ci seront suivis d'un troupeau de bœufs de Podolie, qui me précédera immédiatement. Mon équipage sera tel : monté sur un grand âne dont le harnais sera simple au possible, au lieu de pistolets, j'aurai deux sacs remplis de diverses semences à leur place; au lieu de selle et de housse, j'aurai un sac de farine où ma noble figure sera assise dessus, tenant au lieu de louet un gaulis dans la main, et ayant au lieu d'un casque un chapeau de paille en tête. A chaque côté de mon âne, au lieu d'estafiers, seront une demi-douzaine de paysans, tant avec des faux que des charrues et autres instruments de l'agriculture, qui marcheront en cadence avec la gravité requise. Successivement après viendra, perché sur un grand chariot amoncelé de fumier, l'héroïque figure du sieur de Natzmer,17-a qui, crainte d'accident, sera tirée par quatre bœufs et une jument. Après lui, on remarquera, au haut d'un chariot de foin, l'effrayante figure du terrible Rohwedell,17-a qui tiendra le crinoménon d'une et le critérion de l'autre main. Cette marche sera conclue par le sieur de Wolden,17-b qui aura la bonté de passer son temps sur un chariot rempli d'orge et de froment.

Je vous supplie, ma très-digne cousine, de vouloir assister à cette rare cérémonie. En mon particulier, j'aime toujours mieux que Ton se moque de moi avec connaissance de cause que de subir les huées d'une multitude de peuple effrénée. Je prépare tout ce qu'il faut pour cette entrée, et n'attends que les ordres pour le mettre en œuvre.

Dernièrement j'ai été à Lebus, où, en revenant, j'ai essuyé chez le sieur de Burgsdorff une multitude terrible d'incivils compliments. L'on voulait me garder à souper; mais l'échantillon de leur excessive politesse qu'ils me donnèrent m'en dégoûta si bien, que je me serais plutôt fait couper les deux oreilles que d'y rester. Je méditai donc quelque honnête retraite;18-a ayant trouvé, je louai Dieu de m'avoir sauvé d'un déluge de pareilles civilités mal digérées.

<17>Le prince Charles a été hier ici.18-b L'on a peu bu, mais en revanche fait beaucoup de bruit, eassé quelques fenêtres, brisé quelques fourneaux, etc. Un petit non-plus-ultrà a arrêté mon voyage de Sonnenbourg. Je ne m'en soucie guère, espérant de mieux employer mon temps. Je ne puis toujours mieux l'employer qu'en vous assurant, ma très-chère cousine, que je suis et serai jusqu'au tombeau, avec une constante et parfaite estime,

Votre très-parfait ami, cousin et serviteur,
Frideric.

P. S. Mille excuses des fautes d'écriture; mais la raison en est que j'ai écrit au lit.

7. A MADAME DE SCHÖNING, MÈRE DE MADAME DE WREECH.

(Cüstrin, décembre 1731.)

Madame, j'ai eu le plaisir de voir madame votre fille à Berlin. Je l'ai vue, madame, mais sans pouvoir à peine lui dire bonjour et bon chemin. Cependant elle sait que vous et sa fille se portent bien. Elle se distinguait par-dessus toutes les dames qui formaient la cour, et quoiqu'il y eût une foule de princesses qui la surpassaient en magnificence, je vous assure quelle effaçait tout cela par sa beauté, son air majestueux, son port, et enfin par toutes ses manières. J'étais alors un vrai Tantale, toujours tenté de parler à une si divine personne, et néanmoins toujours obligé de me taire. Enfin sa beauté a triomphé de toutes celles qui s'étaient assemblées du nord et de l'ouest; et tous ceux de la cour, d'une voix unanime, ont avoué que madame de Wreech emportait le prix de la beauté, de l'air, des manières, etc. Je crois que tout ceci vous doit flatter agréablement, parce que cette aimable <18>personne vous appartient de si près. Mais, madame, je vous assure que vous ne pouvez y prendre plus de part que moi, qui aime tout ce qui appartient à cette charmante famille, et qui suis et serai toujours, madame,

Votre parfait ami, neveu et serviteur,
Frideric.

8. A MADAME DE WREECH.

Cüstrin, 10 février 1732.



Madame ma très-chère cousine,

Je serais bien ingrat, si je ne vous témoignais ma reconnaissance de la peine que vous avez prise de venir à Tamsel, et je devrais bien vous remercier encore pour les charmants vers que vous avez eu la bonté de me faire. J'aurais cru faire un péché, si, me dérobant un moment de votre aimable entretien, je l'eusse employé à lire vos vers. Hier au soir, solitaire, j'eus le plaisir de les admirer à mon aise et sans être empêché de rien au monde. M'en voilà, madame, aux redites, car tout ce que vous faîtes oblige à admirer tant votre esprit que votre politesse. Je coupe court sur cette matière; il me semble déjà que vous rougissez, et pour épargner votre modestie, je change de matière, et pour vous donner encore une preuve de mon obéissance aveugle, je vous envoie ce que vous m'avez demandé. J'espère que cela servira au moins à vous faire quelquefois souvenir de moi, et que vous direz : C'était un assez bon garçon, mais il me lassait, car il m'aimait trop, et me faisait souvent enrager avec son amour incommode. Que je serais heureux, madame, si vous me connaissiez autant, et si, persuadée de la constance éternelle de mes sentiments, vous me faites toujours la justice de me croire, avec une estime sincère et avec beaucoup de passion,

Votre parfaitement fidèle ami, cousin et serviteur.
Frideric.

<19>SONNET.

Ce portrait, ma cousine, est mon ambassadeur,
Et ce sonnet lui sert de timide interprète;
Car il devrait te dire, ainsi qu'à mon vainqueur,
Que je suis un de ceux dont tu fis la conquête,

Que tes charmes divins m'ont enlevé le cœur.
Que serait-ce pourtant, quelle joie, quelle fête,
Si, comme ma copie, j'eus le parfait bonheur ....
Mais halte-là, ma plume, il faut que je t'arrête.

Si tu en disais trop, sans voir ton créditif,
Tu serais renvoyé errant et fugitif.
Laisse donc deviner ce que tu n'oses dire,

Et garde-toi surtout de ne parler d'amour,
De dire que tu aimes et aimeras toujours;
Mais, puisqu'il faut mourir, meurs, celant ton martyre.

<20>LETTRES ÉCRITES PAR FRÉDÉRIC A MADAME DE WREECH PENDANT LA GUERRE DE SEPT ANS.

1.21-a

Tamsel, 30 (août 1758).



Madame,

Je suis venu ici après la bataille du 25. J'ai trouvé la désolation dans ce pauvre endroit. Vous pouvez être assurée que je ferai ce qui sera possible pour conserver ce qu'il y a encore. Mon année a été obligée de fourrager ici, et quoique, dans les fâcheuses circonstances où je me trouve, je ne sois guère en état de bonifier le mal que l'ennemi a fait, je ne veux du moins pas qu'il soit dit que j'ai contribué à la ruine de personnes que mon devoir m'oblige de rendre heureuses. Je crois que vous pouvez vous-même manquer du nécessaire, et cette considération m'a engagé surtout à vous bonifier incessamment le tort que nous vous avons lait par nos fourrages. J'espère que vous prendrez cette attention comme une marque de l'estime avec laquelle je suis,



Madame,

Votre affectionné ami,
Federic.

<21>

2.22-a

Schönfeld, près de Dresde, 17 septembre 1758.

J'ai reçu avec plaisir votre lettre du 1er de ce mois, par laquelle vous me témoignez votre reconnaissance de la somme que je vous ai fait remettre en dernier lieu à titre d'indemnisation; et quoique je souhaiterais d'aider dès à présent vos paysans pour les remettre en état, selon que vous m'en priez, je me vois cependant obligé de différer là-dessus mes bonnes intentions jusqu'à ce que les Russes soient entièrement hors du pays, après quoi je ferai pour eux ce que mes facultés voudront pour lors me permettre. Sur ce, je prie Dieu qu'il vous ait en sa sainte et digne garde.

Federic.

A la générale veuve de Wreech,
à Berlin.

3.22-a

Breslau, 14 janvier 1759.

La lettre que vous avez voulu me faire le 8 de ce mois m'est bien parvenue. Vous pouvez être persuadée que je suis véritablement pénétré de la situation où vous vous trouvez, et que je ressentirais la plus sensible satisfaction, si je pouvais vous soulager autant que je le souhaiterais. Mais je vous donne à penser si, pendant que je suis hors d'état de faire payer les appointements et les pensions de l'état civil, je puis avoir des capitaux à placer sur intérêts. Si j'avais de l'argent à avancer, vous pouvez compter que je vous fournirais la somme que vous demandez, non à deux pour cent, mais sans aucun intérêt. Les frais de la guerre présente me lient trop les mains, de sorte que ma bonne intention ne saurait être secondée des effets. Le soulagement de la Nouvelle-Marche en général et de la ville de Cüstrin m'a déjà <22>coûté les derniers efforts, et je suis hors d'état de pouvoir pousser plus avant. Selon mon avis, je crois que vous feriez bien de ne songer, pendant les circonstances présentes, qu'à faire vivoter vos gens, pour ainsi dire, du jour à la journée, et de tâcher d'ensemencer vos terres, sans penser à d'autres rétablissements, mais de les suspendre entièrement jusqu'à la conclusion de la paix. Sur ce, je prie Dieu qu'il vous ait en sa sainte et digne garde.

P. S.23-a Vous vous représentez, madame, les choses bien différentes qu'elles ne sont. Songez que depuis un an je ne puis payer ni gages ni pensions; songez aux provinces qui me manquent, à celles qui sont ravagées, à la dépense énorme que je suis obligé de faire, et j'espère qu'alors vous n'attribuerez mes refus qu'à l'impuissance où je suis de vous rendre service. Si cependant les choses changent, je ferai pour vous ce qui me sera possible.

Federic.

A la veuve de Wreech.

4.23-b

Leipzig, 12 janvier 1761.

J'ai ressenti une vraie douleur à la lecture de votre lettre du 29 de décembre dernier. Je connaissais sans cela toute l'étendue des maux que les conjonctures du temps avaient attirés sur vos terres, et nous sommes tous dans le même cas. J'y suis d'autant plus sensible, que les circonstances ne paraissent point conseiller ni même permettre d'y porter encore quelque remède, vu que tout ce que je pourrais faire actuellement à ce sujet ne serait qu'à pure perte, les affaires étant encore si fort sujettes à l'aventure. Il faudra donc indispensablement attendre jusqu'au rétablissement de la paix, où vous pouvez compter que je ferai pour vous ce que je ferai pour tout autre, selon que l'état de mes affaires <23>le pourra permettre. Sur ce, je prie Dieu qu'il vous ait en sa sainte et digne garde.

Federic.

A la générale douairière de Wreech,
à Berlin.

5.24-a

Ce 29.



Madame,

Je suis fâché de ne pouvoir pas faire pour vous tout ce que je désire, ni ce que vous souhaitez. Mais j'ai ordonné à Köppen24-b de vous remettre ce qui s'est trouvé en mon pouvoir. Je vous prie de l'accepter comme une marque de l'estime avec laquelle je suis

Votre sincère ami,
Federic

Générale douairière de Wreech.


17-a Gentilshommes de la chambre du Prince royal.

17-b Maréchal de la cour du Prince royal.

18-a

Minutant à tous coups quelque retraite honnête.

Molière, le

Les Fâcheux

, acte I, scène I.

18-b Le 19 septembre 1731, le margrave Charles, nouvellement installé grand commandeur de Malte, passa par Cüstrin en se rendant à Sonnenbourg, où il allait faire une promotion de chevaliers.

21-a De la main du Roi.
     On lit, au bas de l'original de cette lettre, ces mots de la main de madame de Wreech : « Reçue le 30 août 1758, l'année où j'ai perdu tout ce que j'avais dans le monde pour vivre. »

22-a De la main d'un secrétaire.

23-a De la main du Roi.

23-b De la main d'un secrétaire.

24-a De la main du Roi.

24-b Conseiller intime et payeur de l'armée (Krieges-Zahlmeister).